arabic words/names are seldom consistently transcribed into english, so while your asaaq could be assaaq/asaq/assaq the FB message says aasaq. however muslim languages lacking certain arabic sounds replace them, so an S in an east asian name could in fact correspond to an English TH-sound.
youll have seen in other languages on the internet that sometimes an "SH" sound is written as just S with an accent mark which is subsequently dropped due to laziness: Aashiq means '-lover' and is used to translate european terms that end in -phile as is the commonest name mentioned here
view the rest of the comments →
carmencita ago
You make very good point. OPs spelling is different as aasaq. Could be spelled wrong. Your idea makes a lot of sense.
speepsie ago
arabic words/names are seldom consistently transcribed into english, so while your asaaq could be assaaq/asaq/assaq the FB message says aasaq. however muslim languages lacking certain arabic sounds replace them, so an S in an east asian name could in fact correspond to an English TH-sound.
youll have seen in other languages on the internet that sometimes an "SH" sound is written as just S with an accent mark which is subsequently dropped due to laziness: Aashiq means '-lover' and is used to translate european terms that end in -phile as is the commonest name mentioned here