I machine translated an Italian Facebook page that has posts about a pizza making course for children.
The translation on the active Facebook page referred to the children as pizza:
Even today sold out at the courses of "Tutti Pazzi per la Pizza" at Alice Pizza . And see how 😊 😊 pizza spread their first pizza😊
I archived the Facebook page in Italian to archive.is, then hit translate, and this was shown:
Even today sold out at the courses of "Tutti Pazzi per la Pizza" at Alice Pizza . And see how hard our budding pizza chefs spread their first pizza 😊 😊 😊
The original clearly includes the word "pizzaioli," which is a pizza maker, not a pizza:
Anche oggi tutto esaurito ai corsi di "Tutti Pazzi per la Pizza" presso Alice Pizza. E guardate con quale impegno i nostri pizzaioli in erba stendono la loro prima pizza😊😊😊
I don't know if it's an innocent glitch or not. Seems specific.
view the rest of the comments →
exposethecriminals ago
Something similar happened to me yesterday --
I machine translated an Italian Facebook page that has posts about a pizza making course for children.
The translation on the active Facebook page referred to the children as pizza:
I archived the Facebook page in Italian to archive.is, then hit translate, and this was shown:
The original clearly includes the word "pizzaioli," which is a pizza maker, not a pizza:
I don't know if it's an innocent glitch or not. Seems specific.
I included it in here: https://voat.co/v/pizzagate/2607314
@Mr_Wolf
srayzie ago
How weird!